Пьер Гренгор. Клич Принца Дураков. Игра о Принце Дураков и о Дурацкой Матери

По изд.: Мокульский C.C. (под ред.) Хрестоматия по истории западноевропейского театра. Том 1

 

Клич Принца Дураков

Этот клич предварял знаменитую «Игру о Принце Дураков и о Дурацкой Матери», поставленную драматургом и актером Пьером Гренгором в Париже на карнавале 1512 года силами шутовского общества «Беззаботных ребят» (Enfants sans Souci)1.

(1512)

Сюда, все дурни,—толстые, худые,
Седоволосые и молодые,
Премудрые и вовсе без мозгов;
Сюда, печальные и удалые,
Распутные и всякие иные
Из замков, деревень и городов!
Я объявляю вам без лишних слов:
На масленой неделе в воскресенье
Ваш принц дает на рынке представленье,

Сюда, все дуры,—дамы и девицы,
Старухи, жены и отроковицы,
Все те, кого прельщает пол мужской,
Уроды, феи, умницы, тупицы,
Румяные и те, что бледнолицы,
Все, шляющиеся по мостовой!
К вам, дуры, клич я обращаю свой:
На масленой неделе в воскресенье
Ваш принц дает на рынке представленье.

Всех дураков, приятелей стакана,
Блюющих преобильно утром рано,
Любителей трактиров, игр и драк;
Мужей, что жен своих ревнуют рьяно,
И тех, что в грех не ставят им обмана,
Всех прощелыг, распутников, гуляк
Зову сюда скорей направить шаг.
На масленой неделе в воскресенье
Ваш принц дает на рынке представленье.

Всех дур своих скликает Дурья матка:
Святош, хлебающих вино украдкой,
Веселых девок, элегантных фей,
Суровых дур и дур с улыбкой сладкой,
Дур, преданных мужчинам без остатка,
Кормилиц, горничных с округи всей
Скликаю я. Сюда, сюда скорей!
На масленой неделе в воскресенье
Ваш принц дает на рынке представленье.

Владыкой дураков сие дано
В корчме средь шума пьяного и гама,
И возгласом согласья скреплено
Из задницы весьма почтенной дамы.

 

Игра о Принце Дураков и о Дурацкой Матери

(1512)

Отрывок2

Д у р а ц к а я Мать (одетая снизу Дурацкой Матерью, а сверху наряженная Церковью3). Пускай сюда прибежит сам дьявол и мне будет грозить такая же смерть, как Авирону и Датану, или пускай я буду осуждена вместе с сатаной, но они придут ко мне на помощь. Я заставлю всех их бежать ко мне и просить у меня прощения и милосердия по моей прихоти, ибо я желаю иметь доходы и хочу, чтобы слава моя прогремела. Вот какова моя затея. Я прозываюсь Матерью святой церковью, пускай все это знают; я проклинаю, предаю анафеме, но под моей одеждой, в качестве девиза, я ношу платье Дурацкой Матери. Я знаю, говорят, что я болтаю вздор и что я на старости лет сошла с ума; но я желаю вволю бранить моего сына-принца, чтобы он сбавил свою гордость, Дуреха Вера.

Д у р е х а Вера. Да процветет сияние славы вашей!

Д у р а ц к а я Мать. Затеи этой я не оставлю; раньше чем я окончу этот час, я сто раз изреку проклятие.

Д у р е х а С л у ч а й . Кто посмеет оспаривать вашу святую скромность? Как только меня увидят с вами, вам сразу помогут осуществить ваше желание.

Д у р а ц к а я М а т ь . Вот! Вот! Моя Дуреха Случай, без вас я не в силах что-либо сделать.

Д у р е х а С л у ч а й . При любом решении я найду способ поднять прелатов и князей.

Д у р е х а В е р а . Я обещаю много-много денег при том условии, что они станут на вашу сторону.

Д у р а ц к а я М а т ь . Прекрасно сказано, Дуреха Вера.

Д у р е х а Вера. Говорят, вы не стыдитесь нарушить то, что обещали.

Д у р е х а С л у ч а й . Неблагодарность владеет вами. Вы обращаете не больше внимания на свои обещания, чем венецианские ростовщики.

Д у р а ц к а я Мать. Мой еврейский доктор предсказывает мне, что будет неудачно и что хорошо.

Д у р е х а В е р а . А кто он?

Д у р а ц к а я М а т ь . Метр Бонне4.

Д у р е х а С л у ч а й . Матушка, ведь закон воспрещает евреям руководить нами.

Д у р е х а В е р а . Я слышала, что в назначенное время все станет известно; нужно уметь различать вещи.

Д у р а ц к а я М а т ь . Могу ли я позволить властвовать кому-либо, кроме меня?

Д у р е х а В е р а . Говорят, что вы идете против закона.

Д у р а ц к а я М а т ь . Что до меня, то у меня есть случай.

Д у р е х а С л у ч а й . Матушка наша, я вам скажу—я охотно буду вам служить, и никто больше не будет возражать вам.

Д у р а ц к а я Мать. Как только я перестану быть развратной, я тотчас же умру. Так мне предсказано.

  • 1. P i e r r e G r t n g o r e , Le Cri du Prince des Sots (1512). Опубликовано в книге E. F о u r n i e r, Le théntre français avant la Renaissance, Paris, 1872, p. 293. Перепечатано из книги: Б. И. П у р и ш е в, Хрестоматия по западноевропейской литературе. Эпоха Возрождения, М., 1938, стр. 287. Перевод О. Б. Р у м e p а.
  • 2. P i e r r e G r i n g o r e , Le jeu du Prince des Sots et Mère sotte (1512). Приведено в книге: E. F о u r ri i e г, Le théâtre français avant la Renaissance, Paris, 1872, pp. 301—302. Перевод A. Г. М о в ш е н с о н а .
  • 3. То-есть папой Юлием II.
  • 4. Имеется в виду крещеный еврей Бонне де Лат, прибывший из Прованса в Италию и завоевавший доверие папы Юлия II своими астрологическими предсказаниями. Он утверждал, что может предсказать все при помощи астрономического
(На сенсорных экранах страницы можно листать)