Рютбёфа причитание о его глазе

Одно из стихотворений, объединяемых в цикл "Стихи обездоленного"
Перевод Ярослава Старцева 
(примечания переводчика)

 

Твердить я заново не буду
Про то, как в жёны взял паскуду,
И начал жить от худа к худу,
Ведь вы слыхали,
Как завелись мои печали,1
Её страшней найдёшь едва ли,
И вот, я в горе -
Десятый месяц минет вскоре,
Знать, полный месяц много хвори
Тогда пророчил!2
Я к бедам рифму приторочил, -
О горестях, что рок напрочил,
Хотите знать?
Мне в доме нечего продать,
И нечего в заклад отдать,
Вот разве вопли,
Да крики, ссоры, слёзы, сопли,
Ох, если всё вам рассироплю -
Зачем оно́ вам?
Бог уравнял меня с Иовом,
Я перекован Божьим ковом,
Как есть бедняк.
Был зряч и так лишь правый зрак,
А ныне слеп, и в полдень мрак,
И боль большая,
Дороги пред собой не знаю,
Едва бреду, весьма страдаю
Я хилым глазом.
Совсем не по моим наказам
И голь, и хворь хватили разом,
С такою силой!..
Один я в болести постылой,
Коль не дожду подмоги милой
От всех, кто был
Опорой, кто добром служил -
Я сердцем жалок и уныл
В моём злосчастьи.
И стать счастливей нету власти,
Горюю в тягостном ненастьи,
Совсем потерян.
И верно, был я неумерен,
Но скромно, трезво жить намерен,
Теперь-то ясно!
Я буйства клясть начну всечасно,
Да вот боюсь, что всё напрасно,
Коль уж пропал.
Коль это поздно осознал,
По локоть я в силок попал
Быстрей, чем за год.
Господь, понесший столько тягот!
Пускай заботы сами слягут,
Яви мне милость!
Жена недавно разродилась,
Ещё и лошадь оступилась,
Сломала ногу.
Кормилице плачу помногу -
Она сожрёт меня, ей-богу,
Всё денег мало,
В дому дитя бы голодало -
Господь, коль ты всему начало,
Насыти чадо,
И поддержи, покуда надо,
И мне чуток бы сил в награду,
Его растить,
Ему кормёжку находить,
Да поумней хозяйством жить,
Чем я умею.
Рассудком плохо я владею,
Гроша в заводе не имею,
Дровишек нету,
Чтобы прожить нам зиму эту,
Как я, в морозы быть раздету
Кому пришлось?
Пронизал холод всё насквозь,
И я в своём жилище гость,
Постой не плачен,
А срок хозяином назначен,
А я и голоден, и мрачен,
И в зимней стуже
Слова тоски, сплетаясь туже,
Уж не затянут песню ту же,3
Как прошлый год.
Вот-вот за разум ум зайдёт,
Без горечавки горе льнёт,
И сгоряча
Я ночью брежу, лопоча,
И думы чёрные, горча,
Меня терзают:
Казнят, пытают, истязают, -
Куда-то деньги исчезают,
Такая жись,
В закладе всё, хоть сам ложись,
Не выкружить, как ни кружись -
Кругом голяк.
И в люди-то не выйдешь так,
Да и с женой попал впросак -
Ведь родила же,
И близко не пускает даже,
А я - в неутолённом раже,
И спим раздельно.
И ночь печальна и скудельна,
И боль горька и неподдельна -
Мои ж доходы
Ушли на все эти невзгоды,
И тело ноет до восхода,
И так всегда -
Одна не ходит к нам беда,
Страданьям, стало быть, страда
К тоске - недуг.
Но что с друзьями стало вдруг,
С кем жил, не отнимая рук,
Кого любил?
Их ветер словно распылил,
Расти без почвы нету сил,
Зачахло семя.
Пред Господом оставлен всеми,
В лихое, тягостное время -
Быть одному,
Ни одного в моём дому,
Рассеял ветер, по всему -
Любви не стало,
Друзей как бурей раскидало,
Она за дверью завывала,
И всех смела -
Никто не спросит, как дела,
Поддержки ждал — а не пришла,
Что ж, видно — верно:
Деньгами кто сорит безмерно
Кормя друзей — закончит скверно,
К чему считаться?..
Уж подобру с добром прощаться -
Обратно денег не дождаться
И вполовину.
Надежда разве на судьбину -
Вдруг выйдет в тяжкую годину
И мне удача.
Пойти, нужды своей не пряча,
К тем, от кого верней отдача,
При ком кормился,
Иной-то другом был, да скрылся -
Да хоть бы к падали свалился
Такой дружок.
Его забуду, вот зарок,
Пускать не буду на порог -
Легко забыть
Того, в ком нечего любить,
Кому невместно другом слыть.
О, Всемогущий!
О, Триединый, Вездесущий,
О, сострадание имущий,
Кто всех прощает,
О ты, к кому любой взывает,
Кто любит нас и нас пытает!
Я искушался -
Но пусть бы в здравии остался,
Я б воле высшей подчинялся,
Свой век продля.
Пусть монсеньор, сын короля,
Прочтёт мольбу, помочь веля,
Печаль уняв.
Граф Пуатье, Тулузский граф,4
Да явит благородный нрав,
Теперь он знает
Как обездоленный страдает -
Пускай же не зазря стенает.

  • 1. Отсылка к стихотворению Рютбёфа о его женитьбе
  • 2. Полнолуние считалось плохим предзнаменованием, особенно для браков и для больных
  • 3. Самоцитирование и отсылка к стихотворению Рютбёфа "О зимней голи"
  • 4. Альфонс де Пуатье, граф Пуату и Тулузы, сын Людовика VIII и брат Людовика IX.