Песнь гончаров

Под этим условным названием приводится текст анонимного автора (вероятно, VI в.), который в древности приписывали и Гомеру, и Гесиоду. По существу, это «гимн наоборот» — безымянный певец обещает помощь Афины-Эрганы, то есть покровительницы ремесленников, если ему будет обеспечена награда, и грозит гневом мелких демонов в противоположном случае. Таким образом, гимн постепенно переходит в заклинание.

Перевод О. П. Цыбенко

Если за песню мою, гончары, воздадите наградой,
В помощь Афина вам будет, простершая длань над горнилом,
Славно дабы почернели и чаши, и всякие миски,
Обжиг дабы удался и прибыли стало довольно:
Всюду - на рынке, на улицах - бойкой да будет торговля!
Выручка щедрой да будет, и то да смогу я изведать!
Если ж, бесстыдство являя свое, воздадите обманом,
Вам супротив не замедлю созвать супостатов горнила -
Сажекоптителя, Треска, Разбива совместно с Расколом,
10 Непросыхателя, вред наносящего вашей работе.
Пусть мастерская горит и жилище, а с ними горнило
Грудою рухнет, и вопль гончаров да исторгнется громкий!
Скрежетом челюсти конской пускай заскрежещет горнило,
Грудою мелких осколков свою наполняя утробу!
Дщерь Гелиоса, услышь, ты в зельях искусная Кирка!
Дикого зелья подбрось во зло гончарам и посуде!
Явится пусть и Хирон с огромной толпою кентавров -
Тех, что избегли Геракловых дланей, и тех, что погибли, -
Пусть разобьют беспощадно посуду и рушат горнило!
20 Пусть гончары во кручине глядят на деяния злые,
Я ж возликую, увидев, что их мастерство злополучно!
Кто ж над горнилом склонится, - да оному пламя вкруг лика
Вспыхнет! Свержение грозное всем да пребудет наукой!
 

Ст. 15. Кирка — волшебница, опоившая зельем спутников Одиссея; почему она должна вмешиваться в отношения автора с гончарами, неизвестно.

Ст. 18. Тех, что избегли Геракловых дланей... — Имеется в виду сражение Геракла с кентаврами, из которого он вышел победителем. Чтобы предводительствовать ими, меньше всего годится Хирон (ст. 17), выделявшийся среди диких и необузданных кентавров своей спокойной мудростью.