Робин Гуд и епископ из Херифеда (Перевод Г. Блонского)

Эй, скорей, господа,
Подходите сюда!
Кто о том не слыхал никогда,
Как епископу Робин служил
И все деньги его одолжил?

Направляясь в тот день
В город Банздель родной,
Сам епископ из Херифед в тень,
В тень под кроною дуба густой,
Разместился со свитой большой.

"Подстрелите-ка лань,
Это ваша мне дань, -
Робин смелым стрелкам дал совет. -
Нам с епископом будет обед,
Он заплатит за весь этикет.

Сжарим дичь, кабана,
Доставайте вина,
Подготовим еды на убой;
Проследим по дороге лесной,
Чтоб не вздумал проехать другой".

Шестерых взял стрелков,
Нарядил в пастухов;
А епископ по делу спешит,
На пожар будто свита летит -
И вдруг Робин им встал на пути.

"Что за шум, суета
Иль дорога не та?
Эту лань он убил неспроста
И затеял так много хлопот,
Но разбойник от нас не уйдет".

Говорит Робин Гуд:
"Здесь овечек пасут -
День и ночь тяжкий труд.
Наше время пришло погулять,
Королевскую лань пострелять".

"Экой ты, брат, храбрец,
Вот и пас бы овец;
Поведу на допрос во дворец,
Донесу королю про разбой,
Поскорей собирайся со мной".

"Нет, пардон, извини.
Мы ведь здесь не одни,
И прекрасно то знает народ:
Иногда и от ваших забот
Человек вдруг погибель найдет".

Тут епископ сказал:
"Ты бы лучше молчал.
Нет, такое никто не прощал.
Собирайся скорее со мной
И ответь королю за разбой.

Робин - к дубу спиной,
На коренья - ногой
И рожок достает боевой;
Переливчатый, бодрый сигнал
Его верных друзей созывал.

Вот охотничий рог
Через много дорог
Зазвучал на широком лугу;
Семь десятков рядами бегут,
Так стрелков собирал Робин Гуд.

Реверанс и поклон,
Самый главный ведь он,
Совершили бойцы, как один.
Джон-малыш вопрошал: "Господин,
Для сигналов не вижу причин?"

"Здесь епископ большой
В город лесом прошел,
Никого не щадил он еще".
Джон горяч: "Отрубить с плеч башку
И зарыть, где побольше песку".

А епископ сказал:
"Я в лесу, видит Бог,
Заблудился, случайно попал…
Как пройти? Столько разных дорог…
И, вообще, я немного продрог".

"Не спеши, погоди,
А пощады не жди,
В Банздель путь нам лежит впереди.
Торопись, собирайся скорей.
Не дрожи и держись-ка бодрей".

За рукав придержал,
И свою помня цель,
На веселый обед приглашал
Пить вино, пиво пить, светлый эль;
Дал совет не забыть про кошель.

"Подавай мне расчет.
Я боюсь, как бы мне…
Удивительно быстро растет".
Джон-Малыш: "Оставляй портмоне,
Нагадаю, что будет, что нет".

А как мантию снял,
Расстелил, где стоял,
На земле, на траве под сосной.
Оказался кошель не пустой -
Сотни три золотою деньгой.

Говорит Робин Гуд:
"Отпустить, и все тут!"
Джон опять возразил в свой черед:
"Пусть торжественно мессу споет,
А затем, куда хочет идет".

Робин Гуд был смышлен,
И епископа он
Крепко вяжет к стволу долг отбыть,
Для всех йоменов мессу служить;
Их вождя, боже мой, не забыть!

Как всегда Робин Гуд,
Пусть о нем зря не врут,
Провожает епископа сам,
Ведь он знал, где ходить по лесам.
На обед музыкантов ведут,

Стали танцы играть,
А нельзя отставать,
В круг епископ вошел танцевать,
А затем он на серую сел,
Хвост в руках, но доволен, что цел.