Робин Гуд и Алан Дейл (Перевод Г. Блонского)

Созывайте побольше народу,
Всех, кто любит веселье, свободу.
Расскажу любопытному миру
Об одном удальце,
О лесном беглеце,
Родом был он из Нотингемшира.

А случилось вот что с Робин Гудом:
Раз стоял под раскидистым дубом,
Вдалеке парень бодро шагает,
Всем хорош, как жених,
Силы в нем на троих,
Лучше некуда жизнь расцветает.

Плащ на нем ярко-красный блестящий,
Несомненно, жених настоящий,
Развевается плащ над долиной.
Парень тот на весь свет
За куплетом куплет
Распевает из песен старинных.

День прошел. Разгорается новый.
И в лесу шелест листьев веселый.
Робин видит, тот парень шагает
С виду мрачен и вял,
Значит, духом упал
И теперь этот мир проклинает.

Плащ на нем был вчера ярко-красный,
Но и день был блестящий, прекрасный,
А сегодня, похоже, туманный.
Что ни шаг, тяжкий вздох,
Будто вовсе он плох:
"Нет нигде, нет ни дня без обмана!"

Шаг вперед сделал Джон, малый бравый,
Мач, сын мельника, выступил справа.
Парень лук натянул со всей силы,
Тетиву, как струну,
И направил стрелу
На разбойника, в лоб, на верзилу.

"Эй, ты стой!- закричал парень смелый. -
А какое у вас ко мне дело?"
"Вожаку поклонись ты, неловкий.
Он под дубом сидит
И тебя наградит
Самой крепкой пеньковой веревкой!"

Парень гордо стоял, не сгибаясь.
Робин задал вопрос, улыбаясь:
"Не богат ли ты, братец, деньгами?
Поделись-ка со мной
И с дружиной лесной,
Погуляешь и ты вместе с нами".

"Нету денег, вожак, нет на пьянство.
Только шиллингов пять, не до чванства.
А еще у меня есть колечко,
Не простое оно,
И всего-то одно,
Я берег на обряд подвенечный.

Я вчера должен был обвенчаться,
Без невесты пришлось мне остаться.
Дряхлый отнял старик для услады,
Для любовных утех,
И глухой, как на грех.
Жизнь моя навсегда безотрадна".

"Как зовут? - Робин молвил сурово. -
Ты без страха скажи свое слово".
"Я клянусь моей честью! - сказал он. -
Алан Дейлом зовут,
Лгать мне незачем тут,
Лгать мне здесь, видит бог, не пристало!"

"Одолеем любую преграду,
Только что мы получим в награду,
Золотишком, деньгой без обману?
Мы невесту вернем,
Мы ее отобьем
И тебе приведем на поляну".

"Нет монет золотых или медных,
Не богат я ничем, я из бедных.
Я клянусь, господа, моей честью,
Я на книге клянусь,
Я во всем пригожусь,
В самых трудных делах с вами вместе".

"До нее далеко ли отсюда?
Это правда твоя, не причуда?"
"Вот вам честное слово! Эх, люди!
Миль не больше пяти,
Можно быстро дойти,
На рысях даже часу не будет".

Поспешил Робин Гуд чрез долину
И не встал, чтобы выпрямить спину,
Ведь им скачка, как ветер - не диво.
Вот уж церковь видна
И народу полна,
Все готово для свадьбы счастливой.

"Ты зачем здесь, скажи, появился?" -
Пастор, встретив его, удивился.
Робин Гуд отвечал без смущенья:
"Я - свободный певец,
Менестрель - мой отец,
Это знают во всяком селенье".

"Будь же гостем, входи поскорее,
Свадьбе с музыкой быть веселее".
Он в ответ: "Нет, пока не известно,
Не спою ни одной.
Кто такой молодой?
Кто такая младая невеста?"

И при этих словах новобрачный
Входит рыцарь и старый, и мрачный,
А за ним шла изящная дева,
Щеки вишен красней,
Все сверкало на ней;
Золотая, хоть справа, хоть слева.

"Не пойдет, - заявил Робин смело. -
Затеваете странное дело;
Будем в церкви мы действовать строго:
Все мы здесь хороши,
По веленью души
Пусть сама выбирает милого".

Робин Гуд дал в рожок позывные,
Два гудка или три боевые.
Вышли из лесу лучники строем:
Было двадцать бойцов,
Удалых молодцов;
Мчались быстро, летели над полем.

И дошли до церковной ограды,
Маршируя красивым парадом.
Алан Дейл шел в ряду самый первый,
Робин Гуду поклон
Отдает низко он,
Как дружинник достойный и верный.

"Он - возлюбленный твой, как я знаю.
Ты ли Алан-жених? Полагаю:
Вам венчаться сейчас. А девица,
Как жар-птица светла
И мила, всем взяла.
Через час в лес отряд устремится".

Пастор молвит: "Но так не годится.
Это против всех правил, традиций.
У нас благословляют три раза
И ведут обвенчать
Под венец-благодать,
И не надо другого указа".

Робин Гуд при всеобщем молчанье
Снял с попа все его одеянье
И на Джона надел с видом грозным:
"Я клянусь, что с лица
На святого отца
Ты похож в облаченье, серьезно".

Джон на клиросе благословляет
И семь раз молодых он венчает.
Смех, улыбки в народе не к месту.
Семь не три окрутил,
Пожелать не забыл
Им всех благ, и целует невесту.

"Кто мне дал молодую к венчанью?" -
Джон повел торжество к окончанью.
Робин молвит: "Я дал молодую,
А отнимет кто вдруг,
Будь он многих заслуг,
Тот заплатит мне цену большую".

С тем покончив обряд, все на свадьбу
Удалились в лесную усадьбу,
Где невеста свежа как царица.
Средь роскошных ветвей
На душе веселей,
Если в дом свой родной возвратиться.