Содержание

Все переводы, кроме особо оговоренных, выполнены М. Л. Гаспаровым.

I
ЖИТЬЕ И БЫТЬЕ

Содетельная же причина сей книги суть Примас и Голиаф, преславные виршеписцы. Примас был из града Колонии, Голиаф же из града Констанции. Прослышав названный Примас славу оного Голиафа, потек он в путь из Колонии ко граду Констанции. Голиаф же, о том уведав, с приветственным гласом исшел во сретенье Примасу, имея в руках лопату. Узрев сие, вещал ему Примас:
— С чем ты грядешь, мужичина?
Голиаф же ответствовал:
— С тобою тягаться по чину.
— В виршах?
— На то наша воля.
— О чем?
— О худой нашей доле. (Краковская рукопись)
1

  • Чин голиардский
  • Малая попрошайня
  • Большая попрошайнян
  • Гугон, Примас Орлеанский. Первый разговор с епископом
  • Гугон, Примас Орлеанский. Второй разговор с епископом
  • Гугон, Примас Орлеанский. Шуба без меха. Пер. С. С. Аверинцева, М. Л. Гаспарова. Ф. А. Петровского
  • Гугон, Примас Орлеанский, Изгнание из больницы капитула. Пер. Ф. А. Петровского
  • Гугон, Примас Орлеанский. Горевание о Флоре
  • Гугон, Примас Орлеанский. Утешение о Флоре
  • Гугон, Примас Орлеанский. Жизнь блудницы
  • Архипиита Кельнский. Послание к Регинальду, архиепископу Кельнскому
  • Архипиита Кельнский. Исповедь. Пер. О. Б. Румера
  • Архипиита Кельнский. Проповедь
  • Стих о скудости клириков
  • Проклятие голиардово похитителю колпака
  • Храм Венеры
  • Вещание Эпикура
  • Жареный лебедь
  • Стих о Вакхе
  • Застольная песня
  • Десять кубков
  • Прение вина с водою
  • Прение о вине с пивом
  • Кабацкая песня
  • Надгробие голиардово

 

II
ЦАРЬ И БОГ

Я воцарюсь —
      — я царю —
          — я царил —
               — я ныне без царства.
(Надпись на колесе Фортуны)
2

  • Фортуна
  • Безумный мир
  • Песнь Оттонова
  • Песнь о крестовом походе
  • Плач о Ричарде Львиное Сердце
  • Стих о татарском нашествии
  • Прение Смерти с человеком
  • Вальтер Шатильонский. Толкование о золотой Розе
  • Молитва к богородице, из послания к возлюбленной переделанная
  • Изгнание бесов
  • Действо о страстях господних

 

III
РИМ И МИР

Рим о пастве радеет:
     овец не стрижет он, а бреет.
Слух к богатому склонит,
      а бедного в шею прогонит.
3
(Пословицы)

— Кто ты? — Пришлец. — Зачем ты? — Войти.
     — Несешь ли? — Нимало.
          — Прочь от порога! — Несу.
               — Много ли? — Вдоволь. — Входи!
4
(«Привратник»)

  • Вальтер Шатильонский. Обращение к папе
  • Вальтер Шатильонский, «Я, недужный средь недужных...»
  • Вальтер Шатильонский, Стих о светопреставлении
  • Вальтер Шатильонский. «Для Сиона не смолчу я...» 137 545
  • Вальтер Шатильонский (?). Обличение Рима. Пер О. Б. Румера с дополнениями М. Л. Гаспарова
  • Стих о симонии
  • Стих о всесилии денег
  • Филипп Гревский. Правда правд
  • Филипп Гревский. Булла разящая
  • Вальтер Шатильонский. Стихи с цитатами о небрежении наукою
  • Еще стихи о падении учености
  • Прение священников о безбрачии
  • Почему петушок стоит на крыше

 

IV
ЛЮБОВЬ И НЕВОЛЯ

Всех покоряет Амур, а сам никому не покорен.5
(«Carmina Burana»)

Милая, ты меня знаешь, и ты меня, знаю, не выдашь:
Так приходи на рассвете, прошу тебя, к старой капелле:
Ты осторожною будешь, прислужника ты не разбудишь, —
Там и узнаешь на ложе, насколько ты всех мне дороже.

(«Регенсбургские письма»)

Это писано было блюстителем старой капеллы.
Слов он тратит немало, зовет тебя самою милой;
Только не первою милой: таких уже шестеро было,
Ты приходишь седьмая, а лучшая ль, право, не знаю.

(Приписка к предыдущему)6

  • Молитва о милой
  • Жалобы монахини
  • Весенние вздохи девушки
  • Приглашение подруге
  • Стихи к отроку
  • Клирик в болезни
  • Дама и клирик
  • Послание к посланию
  • Письмо-песня
  • Женские письма
  • [I] Подруга другу
  • [II] Подруга подруге
  • [III] Ученица наставнику
  • [IV] Покинутая покинувшему
  • [V] К самой себе
  • [VI] Школяру от жены его
  • Призрак возлюбленного
  • Отрывок
  • Тоскующая песня

 

V
ЛЮБОВЬ И ВОЛЯ

Не преступленье любовь: ведь будь любовь преступленьем,
Сам бы господь не сделал любовь всеобщим веленьем.7
(«Carmina Burana»)

— Рыцарь рожден воевать. Но — «всякий любовник — воитель».
Стало быть, рыцарь один к должной способен любви.
— Клирик в науке знаток. Но — «правит любовью наука».
Стало быть, клирик один любит, как должно любить.8
(«Прение рыцаря и клирика»)

  • Беззаботная песня
  • Первая весенняя песня
  • Вторая весенняя песня. Пер. С. С. Аверинцева
  • Третья весенняя песня. Пер. О. Б. Румера
  • Летняя песня
  • Вальтер Шатилъонский. Звонкая песня
  • Юная песня
  • Песня о цветке
  • Невинная песня
  • Горькая песня
  • Веселая песня
  • Простая песня
  • Озорная песня
  • Победная песня
  • Ревнивая песня
  • Клятвенная песня. Пер. Ф. И. Луцкой и М. Л. Гаспарова
  • Оправдательная песня
  • Песня о красавице
  • Вальтер Шатильонский. Песня о свидании
  • Пастораль
  • Начало пасторали
  • Жалобы девушки
  • Прение Флоры и Филлиды
  • Риполльский аноним. Разговор влюбленных
  • Стих об Амуре
  • Стих благоговейный о любовном исцелении
  • Вечерняя песня
  • Ум и страсть
  • Проклятие Венере
  • Изгнанническая песня
  • Зимняя песня
  • Вальтер Шатильонский. Зимняя песня
  • Вальтер Шатильонский. Отцовская песня
  • Петр Блуаский. Прощальная песня

 

VI
БЫЛЬ И СКАЗКА 

Пышет любовью Парис; похищает Елену; войною
Греция встала; борьба; Троя низринута в прах.
Изгнан Эней; плывет по волнам; умирает Дидона;
Вождь — в Италии; Турн гибнет; и Альба встает.9
(«Сумма Троянской войны»)

Барину молвил слуга: «Служить тебе буду бесплатно,
Если за это мне дашь спать со служанкой любой».
Вот договор заключен; чтоб исполнить свое обещанье,
Барин служанку зовет на ночь как будто к себе.
Вместо себя кладет он слугу; но та подсылает
Вместо себя госпожу. Вскрылся двойной их обман.
Барин в суд подает; смеется народ и решает:
«Женщинам хитрым — хвала, жадному мужу — урок».10
(Хильдеберт Лаварденский)

  • Фулберт Шартрский. Стих о монахе Иоанне
  • Херигер Майнцскяй
  • Священник и волк
  • Снежный ребенок
  • Лжец
  • Лантфрид и Коббо
  • Дочь Протерия
  • Гугон, Примас Орлеанский. Орфей в загробном мире
  • Стих о погибели Трои
  • Жалобы Дидоны
  • История Аполлония Тирского

 

VII 
МИР НАВЫВОРОТ 

О всяком церковном и мирском чине и о нашем побродяжьем благе миром господу помолимся.
О папе нашем римском: «Сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного» (Пс 9, 29)
О епископе нашем: «Да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой» (Пс 108, 8)
О аббате нашем: «Утучнел, отолстел и разжирел, и оставил он бога, создавшего его» (Второзак 32, 15)
О приоре нашем: «Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех» (Пс 108, 7)
О монахах наших: «Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнею» (Пс 68, 23)
О монахинях наших: «Помилуй меня, боже, ибо нападая всякую ночь, теснят меня» (Пс 55, 2)
О сильных мира сего: «Жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих» (Пс 68, 26)
О крестьянах здешних: «Да найдет на них смерть и да сойдут они живыми во ад» (Пс 54, 16)
О горожанах здешних: «Порази их жезлом железным, сокруши их, как сосуд горшечника» (Пс 2, 9)
О священниках бедствующих: «Блажен, кто помышляет о бедном и нищем: в день бедствия избавит его господь» (Пс 40, 2)
О нас, грешных: «Бахус спасет нас, и мы во все дни жизни нашей будем пропивать ризы наши в дому его» (ср. Исаия, 38, 20)
(«Литания голиардская»)11

  • Праздничная песня, пер. О. Б. Румера
  • От Лукия веселое благовествование
  • Аббат Куканы
  • Братии блаженного Либертина устав
  • Петр Корбейлъский (?). Ослиная секвенция
  • Чествование Титира
  • Гвидон Базошский. Стихи радостные на праздник посоха
  • Вальтер Шатильонский. Стихи гневные на праздник посоха
  • Молитва о монахах-полубратьях
  • Евангелие от марки серебра, пер. Б. И. Ярхо
  • Евангелие о страстях школяра Парижского
  • Никто, муж всесовершеннейший
  • Всепьянейшая литургия. Пер. Б. И. Ярхо

 

VIII
ПРЕДТЕЧИ И СОВРЕМЕННИКИ

В некоторое время ехавшему святому Бернарду с братиями по дороге встретились бродячие клирики, коих он и стал увещевать к обращению. На что единый из них: «Сыграю, — сказал, — я с тобою в кости: ежели выигрыш выпадет мне, отдашь мне коня своего, ежели тебе — последую за тобою в обитель». Ответствовал святой: «Да сбудется воля божия». И тот, извлекши кости подменные, выбросил разом три шестерки. И было в монахах великое смятение по неведению промысла божия; а муж блаженный, на Христа уповая во спасение души встреченного, поднял кости и метнул. И се явились на двух костях две шестерки, третья же кость, разделившись надвое, одною своею стороною шестерку, другою пятерку обнаружила. Каковым зрелищем устрашенный клирик тотчас последовал за человеком божиим в обитель Клервоскую, где и сделался достойным иноком. Чудо сие и поднесь пересказывается в училищах у парижских наставников.12
(Цезарий Гейстербахский)

  • Стих об аббате Адаме. Пер. Б. И. Ярхо
  • Утренняя песня
  • Седулий Скотт. Послание к епископу Хартгарию. пер. Б. И. Ярхо
  • Пир Киприана
  • Теренций и скоморох
  • Вразумление голиарду
  • Обличение на голиарда
  • Матвей Вандомский. Из «Письмовника»
  • [I] Клирик - родителю
  • [II] Родитель - клирику
  • [III] Клирик - девице
  • [IV] Девица - клирику
  • Серлон Вильтонский. Любовные элегии
  • [I] «Предан Венере Назон...» 
  • [II] «Где - неважно, неважно - когда...»
  • [III] «Как принять мне решенье?..»
  • Комедия о трех девушках

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

  • М. Л. Гаспаров. Поэзия вагантов
  • Список сокращений
  • Примечания (Сост. М. Л. Гаспаров)
  • Указатель первых строк
     
  • 1. Отрывок, найденный А. Брюкнером в краковской рукописи XIII в. и цитируемый Г. Вальтером в его книге. Перевод сделан по Вальтеру, стр. 9. Двустишие, которым обмениваются Примас и Голиаф, встречается и в других средневековых рукописях, вне контекста.
  • 2. Эпиграф: «Regnabo — regno — regnavi — sum sine regno» CB 18 a) Стих складывается из надписей на миниатюре, изображающей колесо Фортуны и на нем четыре человеческие фигуры — возносящуюся вверх, находящуюся вверху, низвергающуюся вниз и простертую внизу.
  • 3. «Curia Romana non curat oves sine lana…» CB 45 b, 45 c (21 a) Переведен вариант, напечатанный у Лемана, стр. 32. Два пословичные стиха, завершающие стихотворение, написанное, в подражание им, леонинскими стихами-сентенциями обличительного содержания (отсюда же — строки, цитированные нами во вступительной статье: «Цапай, лапай и хапай — таков разговор тебе с папой; А ничего не давши, не солоно выйдешь хлебавши…»). Игра слов, содержащаяся в подлиннике, переводу почти не поддается. Первая из пословиц была памятна и цитировалась даже в XVI и XVIII в.
  • 4. «Intus quis; Tu quis? Ego sum. Quid queris? Ut Intrem…» Lehmann, p. 32. Дистих, изданный Хагеном в 1877 г. по швейцарской рукописи.
  • 5. «Vincit Amor quemque, sed numquam vincitur ipse…» CB 120 a (83 a)) Записано как «стих», разделяющий две группы ритмических стихотворений и вариирующий знаменитую строку «Буколик» Вергилия: «Все покоряет Любовь, и мы покоримся Любови» (X, 69).
  • 6. «En ego quem nosti, sed amantem prodero noli…»; «Prepositus vetule mandat tibi fausta capelle…» — Dronke, p. 426). Стихотворения 14 и 15 из мюнхенской рукописи начала XII в., где в хаосе заметок разного рода переписаны 50 коротеньких стихотворных посланий, преимущественно любовного содержания и самого различного настроения, от таких «земных», как приводимые здесь, до самых платонических. Это переписка монахинь и пансионерок Регенсбургского монастыря с ближними и дальними клириками; она впервые издана Ваттенбахом в 1873 г. и вторично, с подробным комментарием, — в книге Дронке.
  • 7. («Non est crimen amor, quia, si scelus esset amare…» CB 121 a (84a)) «Стих», отделяющий в Буранском сборнике группу любовных стихотворений от «Плача о Ричарде Львиное Сердце». Это — начальные строки стихотворения, приписываемого (без особых оснований) Марбоду Реннскому (конец XI в.) («Patrologia latina», 171, p. 16676).
  • 8. («Militat haut aliquis nisi miles…») Четверостишие на распространеннейшую тему соперничества в любви между рыцарем и клириком; печатается по Вальтеру, стр. 150. Оба аргумента — из Овидия: «всякий любовник — воитель» — знаменитое начало любовной элегии I, 9; «правит любовью наука» — не менее знаменитое начало поэмы «Наука любви».
  • 9. («Fervet amore Paris; Helenam rapit…» CB, v. 2, p. 163) Это четверостишие служит как бы конспектом большого стихотворения (27 «единосозвучных» дистихов), начинающегося теми же словами (вошло в СВ, 102 (153)) и в некоторых рукописях помещенного в виде приложения к нему.
  • 10. («Servus ait domino: Gratis famulabor…» — «Notices et extraits des mss. latins de la Bibliothèque nationale», XXVIII, 2, n. 2). Эпиграмма Хильдеберта Лаварденского (1056–1133), виднейшего поэта ученого «предвозрождения» рубежа XI–XII вв., самого талантливого автора «луарской школы»; сюжет — из народного анекдота, форма — подражание эпиграммам Марциала, причем такое искусное, что в некоторых рукописях это стихотворение приписывается самому Марциалу.
  • 11. Эпиграф — по Lehmann, р. 78–81. «Молитвы о всяком церковном и мирском чине» входили в литургическую службу страстной пятницы, а в средние века — и в некоторые другие дни. Пародии на такие молитвы, составленные из обличительных стихов псалмов и пророков, были излюбленной забавой вагантов. Леман публикует параллельно два сборника таких молитв, базельский (31 молитва) и мюнхенский (36 молитв): в них особо упомянуты монахи разных орденов, крестоносцы, церковные инспекторы, священнические наложницы, писцы, аптекари, короли, император и пр. Для эпиграфа из этого материала сделана лишь небольшая выборка.
  • 12. Эпиграф — из проповедей Цезария Гейстербахского, писателя XIII в., автора знаменитой «Книги о чудесах». Цитируется по статье А. Хилки в «Studi Medievali» 2 (1929), p. 417. При словах «бродячие клирики» в подлиннике добавлено: «эбергардинцами именуемые»; по-видимому, «эбергардинцы» — такое же прозвище немецких вагантов, как «голиарды» — французских; так они названы в постановлении майнцского собора 1261 г. Происхождение прозвища неясно (быть может, от архиепископа Эбергарда II, умершего в 1249 г., который мог быть их покровителем?). Бернард Клервоский (1091–1153), богослов-мистик, крупнейший деятель церкви XII в., рано стал образцом святости и героем легенд; к сюжету Цезариева рассказа ср. притчу из «Римских деяний», 170.