Баллада о Тристраме

Эта исландская баллада дошла до нас в рукописи конца XVII или начала XVIII в. Эта рукопись (Bor. 130) в настоящее время находится в библиотеке Оксфорда. На рукописи сделана следующая пометка на латинском языке (не позднее XVIII в.): "Variorum Islandicorum Poematum (e magna parte rarissimorum et omnium ineditorum) Collectio; inter alia pervetusta Cantilena de Tristramo et Isota (alias vulgo Isolda)" ("Собрание разных исландских стихотворений (по большей части очень редких и неизданных); среди них - очень старая Песня о Тристраме и Изоте (по-просту говоря, Изольде)"). "Баллада о Тристраме" в этой редакции (известны и другие, менее старые) опубликована в книге: "Islenzk fornkvaedi, Islandske folkeviser". Undgivet af Ion Helgason. B. V. Kobenhavn, 1965. По этому изданию и сделан наш перевод.

По изд.: Легенда о Тристане и Изольде. Серия «Литературные памятники», М., «Наука», 1976

Перевод с исландского В. Г. Тихомирова
(Произведение публикуется полностью.)

 

1.

Как с язычником-собакой
в бою Тристрам1,
много ран кровавых сам
получил там.
5(Им судьба судила разлучиться.)

2.

Был он в скорби, юный воин,
внесен в дом,
много лекарей сошлось к нему,
пеклось о нем.
10(Им судьба судила разлучиться.)

3.

Не от вас я жду спасенья,
скажу без лжи,
жду лишь от Изоты светлой2,
госпожи.
15(Им судьба судила разлучиться.)

4.

И послал Тристрам гонцов,
три ладьи,
мол, изранен я, Изота,
спаси, приди.
20(Им судьба судила разлучиться.)

5.

Вот пришли послы к Изоте
и тот же час
молвят, мол, Тристрам желал бы
увидеть вас.
25(Им судьба судила разлучиться.)

6.

Тут же светлая Изота
пошла к королю:
"Отпусти лечить Тристрама,
родню твою".
30(Им судьба судила разлучиться.)

7.

Отвечал король на это,
был в гневе он:
"Кто Тристрама исцелит?
он обречен".
35(Им судьба судила разлучиться.)

8.

"Отпустить тебя к Тристраму
я был бы рад,
кабы знал, что ты вернешься
живой назад".
40(Им судьба судила разлучиться.)

9.

"Бог да поможет мне вернуться, -
молвит жена, -
господину должна я
быть ведь верна".
45(Им судьба судила разлучиться.)

10.

"Поднимайте-ка вы паруса
на древе вод3,
если буду я с Тристрамом,
он не умрет".
50(Им судьба судила разлучиться.)

11.

К морю черная Изота4
пришла тогда,
молвит: "Черный должен парус
приплыть сюда".
55(Им судьба судила разлучиться.)

12.

Муж Тристрам послал Изоту,
мол, погляди,
не вернулись ли мои
три ладьи.
60(Им судьба судила разлучиться.)

13.

К морю черная Изота
вновь вышла тут:
"Паруса, я вижу, черные
сюда плывут".
65(Им судьба судила разлучиться.)

14.

Подскочил Тристрам от боли,
сердце с тоски -
слышно было за три мили -
разбилось в куски.
70(Им судьба судила разлучиться.)

15.

Вы скорей, ладьи, причальте
к сырым пескам,
прежде всех сошла Изота
по мосткам.
75(Им судьба судила разлучиться.)

16.

К дому с берега Изота
спешила, шла,
всю дорогу ей звучали
колокола.
80(Им судьба судила разлучиться.)

17.

К дому с берега Изота
пошла скорей,
колокольный звон и пенье
слышались ей.
85(Им судьба судила разлучиться.)

18.

К церкви подошла Изота,
а там народ,
и над мертвым отпеванье
причет поет.
90(Им судьба судила разлучиться.)

19.

Очень много в этом мире
горя и зла,
припала к мертвому Изота
и умерла.
95(Им судьба судила разлучиться.)

20.

Клир церковный схоронил бы
вместе их,
но в душе Изоты черной
гнев не утих.
100(Им судьба судила разлучиться.)

21.

Сделать так Изоте черной
удалось:
схоронили их пред церквью,
да только врозь.
105(Им судьба судила разлучиться.)

22.

На могилах их два древа
взросли тогда,
они встретились пред церквью
навсегда.
110(Им судьба судила разлучиться.)

  • 1. Как с язычником-собакой в бою Тристрам... - Баллада рассказывает о последнем бое героя, когда он уже был женат на Изольде Белорукой.
  • 2. ... Изоты светлой... - т. е. Белокурой.
  • 3. ... на древе вод... - т. е. на корабле. Пример кенинга - сложной двусоставной метафоры, характерной для поэзии скальдов.
  • 4. Черная Изота - т. е. жена Тристана. Так она названа в отличие от "светлой" Изоты.
(На сенсорных экранах страницы можно листать)