Робин Гуд освобождает Вилла Статли (Перевод Игн. Ивановского)

Чудесно жить в глухом лесу,
И спать в лесу, и есть.
Но как-то раз в Шервудский лес
Пришла дурная весть:

Вилл Статли связан по рукам
и заточен в тюрьму.
Ловушку среди бела дня
подстроили ему.

Хоть два шерифовых стрелка
остались на земле,
но завтра, чуть забрезжит день,
повиснет Вилл в петле.

Когда услышал Робин Гуд,
что схвачен храбрый Вилл,
созвал он доблестных стрелков
и новость объявил.

И каждый клялся головой,
что Статли будет жив,
хотя бы всех своих людей
собрал на казнь шериф.

Едва дозорных Робин Гуд
расставил по кустам,
из замка высыпал народ
и вышел Статли сам.

Был крепко связан храбрый Вилл,
едва ступить он мог,
и, посмотрев по сторонам,
вздохнул лесной стрелок.

"Прошу о милости, шериф,
о сущем пустяке.
Не подобает молодцу
болтаться на суке.

Вели мне руки развязать
И дать хороший меч.
В бою от честного меча
Не жаль и в землю лечь."

Но крикнул стражникам шериф,
чтобы скорее шли.
не от меча погибнет Вилл,
а от тугой петли.

"Вели мне руки развязать, -
сказал шерифу Вилл, -
готов я драться без меча,
покуда хватит сил".

"Ну да! - сказал ему шериф. -
Еще убьешь кого.
Вот попадись мне Робин Гуд,
Так вздерну и его".

Подходит к виселице Вилл,
врагами окружен.
И тут из ближнего куста
Встает Малютка Джон.

"Я вижу, Вилл собрался в рай,
Меня не захватив!
Уж это другу не к лицу,
Не правда ли, шериф?"

"Клянусь душой, - сказал шериф, -
верзила мне знаком,
и я его в свою тюрьму
отправлю прямиком!"

Но, разом к Виллу подскочив,
Рассек веревки Джон,
и у кого-то острый меч
он вырвал из ножон.

Плечом к плечу, спиной к спине
рубились Джон и Вилл,
А в этой время Робин Гуд
на помощь к ним спешил.

Мелькнула в воздухе стрела
и в дерево впилась.
"Скорей домой! - сказал шериф. -
В лесу не наша власть".

Шериф галопом поскакал,
пришпоривал как мог.
За ним и стражники его
пустлись наутек.

"Постой, шериф! - воскликнул Вилл. -
Хоть лошадь пожалей!
Ты вздернуть Робина хотел,
Так надо быть смелей!"

И вот на воле храбрый Вилл,
избавлен от петли.
"Навек запомню я, друзья,
как вы меня спасли.

Мы будем в зарослях бродить,
в волнах густой травы
и слушать звонкий щебет птиц
да пенье тетивы!"