Баллада о повешенных (Перевод Н. Бахтина)

Первый русский перевод Вийона — «Баллада о повешенных» — появился в сборнике «Французские поэты» (СПб., 1900, Под редакцией Н. Новича). Под псевдонимом "Н. Нович" в литературе многие годы выступал Николай Николаевич Бахтин (1866—1940), поэт, переводчик и литературовед; впервые он использовал этот псевдоним в 1885 году, поскольку под своей фамилией офицеру печататься не полагалось. В том же 1885 году Бахтин закончил 2-е Константиновское военное училище в Петербурге, в 1885-1891 годах служил в Киеве в 132-м Бендерском полку. В 1891-1909 году он — офицер-воспитатель Орловского кадетского корпуса, с 1898 года — подполковник. С 1910 года — в отставке, поселился в Петербурге. В 1896-1905 годах Бахтин издал девять выпусков (из 25 предполагавшихся) "маленьких антологий" мировой поэзии, и среди них — упомянутый сборник "Французские поэты" с собственным переводом «Баллады о повешенных» за подписью "Пр. Б." — т. е. "Провинциальный Библиограф" (или — "Преподаватель Бахтин"). В более поздние годы эти псевдонимы нередко путались; к примеру, в книге "Эдгар По (Поэ) в лучших русских переводах под редакцией Н. Новича" (СПб, 1911) стихотворение "Католический гимн" в содержании помечено как "Перевод Н. Новича", в тексте книги — как "перевод Пр. Б."; всего известно не менее дюжины псевдонимов Бахтина.1

 

***

Прохожий, здесь присевший отдохнуть,
не вздумай нас насмешками колоть.
К нам, бедным, сострадателен ты будь,
чтобы и к тебе был милостив Господь!
Всех восемь нас висит тут; наша плоть,
которой в мире были мы рабами,
висит насквозь прогнившими клоками,
и наши кости тлеют понемногу;
но вместо издевательств злых над нами,
за нас вы помолитесь, братья, Богу!

О брат мой, не отринь моей мольбы!
Пусть осудил закон нас – все равно!
Ты сам ведь знаешь: прихотью судьбы
не всем благоразумие дано.
И так как мы уж умерли давно,
то нам теперь одни молитвы наши
могли б помочь избегнуть горькой чаши
и отыскать к Спасителю дорогу.
Мы умерли, но живы души наши:
за них вы помолитесь, братья, Богу!

То мокли мы от мартовских дождей,
теперь от солнца сухи и черны;
нас птицы проклевали до костей,
и мы навек покоя лишены:
от ветра мы, как старые штаны,
без отдыха весь день должны болтаться!
Нам с виселицы нашей не сорваться,
не подойти нам к вашему порогу,
вы можете нас больше не бояться…
Молитесь же за братьев ваших Богу!

  • 1. По материалам сайта vekperevoda.com Е. Витковского.