Баллада о том, как жарить языки завистников (Александр Ларин)

В растертой сере, в твердом мышьяке,
В свинце, расплавленном как можно жиже,
В селитре, в известковом порошке,
В смоле и саже, разведенных в жиже
Из кала и мочи жидовки рыжей,
В обмывках с ног в разъедах гнойников,
В отскребках с грязных, рваных башмаков,
В крови змеи, чья пасть погибель дарит,
В блевоте лис, волков и барсуков
Пусть языки завистников изжарят!

В мозгу кота, что бился в столбняке,
Беззубый, черный, драный и бесстыжий,
Иль кобеля, что жался в уголке
И в клочья рвал людей, слюною брызжа,
В поту осла, что вечно выл от грыжи,
Взбив оный пот сбивалкой для белков,
В бурде с приправой жаб, червей, жуков,
В которой крысы жадным рылом шарят,
Ища послаще змей и пауков,
Пусть языки завистников изжарят!

В настое на ехидником пупке,
В отраве, что язвит живот и ниже,
В крови, что сушит брадобрей в лотке,
Коль к полнолунью дни катятся ближе,
Зеленой, как порей к столам Парижа,
В гною из мокрых, вздутых желваков
И в смывах с детских мараных портков,
В притирках, коим девки лоно шпарят
(Тот понял, кто ни дня без бардаков),
Пусть языки завистников изжарят.

Принц, коль для этих лакомых кусков
Нет сит у вас, решетец и мешков,
Пусть в тряпки грязные их бросит скаред,
Но прежде в мерзостном дерьме хряков
Пусть языки завистников изжарят.

Перевод А. Ларина впервые опубликован в 1990 году.