Храм Венеры (Перевод М. Гаспарова)

(«Dum caupona verterem vino debacchatus…» CB 76 (49))

Стихотворение сохранилось только в Буранском сборнике; представляет собой аллегорическое описание публичного дома с попутным намеком на обирательские обычаи не Венериных, а обычных христианских храмов. Пародический молитвенный стиль в переводе несколько усилен.

1. Бахуса почествовав, шел я из кружала —
Мне Венеру чествовать нынче надлежало.
Шел я припеваючи, разодетый знатно,
И кошель у пояса взвякивал приятно.

2. В капище Венерино дверь была замкнута —
Жаждущему не было жданного приюта.
Изнутри же слышались струны и напевы:
Слаще пения сирен пели в храме девы.

3. Вход блюла привратница, стоя настороже,
Росту невеликого, но лицом пригожа;
К ней-то я приблизился, с ней завел беседу,
И она раскрыла дверь и сказала: «Следуй!»

4. Следуя красавице, я вхожу под крышу
И вопросы умные по порядку слышу:
«Ты откуда, юноша, рвешься в эти стены?» —
«Я из края здешнего, чтитель ваш смиренный». —

5. «Какова причина есть твоего прихода?
Добрая ль привеяла к нам тебя погода?» —
«Истинно, — ответствую, — ветр неодолимый». —
«Юности ли пламенем ты пришел палимый?» —

6. «Жжет меня, — ответствую, — внутренняя рана,
Коей от Венеры я уязвлен нежданно.
Нет мне в мире снадобья, нету исцеленья,
И к Венере-матери я взослал моленья.

7. Девица блаженная, будь же благосклонна,
Донеси мольбу мою до Венеры трона!» —
Вняв, пошла красавица в сень святого крова
Возвестить владычице вверенное слово.

8. «Ты, которой ведомы тайны нежных таин,
Ты, кто ласкова ко всем, кто любовью маян,
О царица мощная многосластной страсти,
Исцели болящего от его напасти!»

9. Се введен я, трепетный, во предел алтарный,
Се узрел Венеры я облик лучезарный
И воззвал приветственно, преклонив колени:
«О, внемли, желанная, чтущего хваленью!»

10. «Кто ты, — молвила она, — юноша речистый?
Чем взошел ты мучимый в сень святыни истой?
Ты не оный ли Парис, цвет земного круга?
От какого страждешь ты томного недуга?» —

11. «О Венера, лучшая из богов могущих,
В судьбах ты не сведуща прошлых и грядущих!
Я лишь бедный юноша, смерти злой пожива,
Но меня излечишь ты, в благости нелжива».—

12. «Прав ты, славный юноша, здесь явясь во храме,
Прав ты, снарядив себя звонкими дарами!
Если дашь денарии лучшего чекана —
Знай: твоя излечится бедственная рана». —

13. «Вот кошель наполненный, все мое именье,
В нем мое да явится жертвоприношенье!
Утоли палящий огнь страстного калеки
И прославься от меня присно и вовеки!»

14. Тесно руки сблизивши, следуем в покои,
Где стояли девушки стройною толпою,
Сходствуя одеждами, сходствуя по виду,
И прекрасны ликами, как сама Киприда.

15. Нас они завидевши, хором привечали,
И богине в сретенье речи их звучали:
«Благо во прибытии! Вместе ль возликуем!»
«Нет, — Венера молвила, — высшего взыскуем!»

16. Скрылись девы оные, внявши мановенью,
Остаюсь с богинею я в уединенье,
Услаждаюсь звуками вежественной речи
И на ложе постланном — жажду нежной встречи.

17. И совлекшись всех одежд, мне она предстала,
И сияньем наготы вся она блистала,
И простерла на одре сладостное тело,
Ярость плоти мужеской впив в себя всецело.

18. Налюбившись, встали мы омовенья ради:
Тек источник сладостный в божьем вертограде,
В коем омовение было обновленье,
Изымавшее из тел тягость и томленье.

19. Но по омовении всчувствовало тело,
Сколь от сладострастия много ослабело;
И к Венере обратил я такое слово:
«Есть хочу и пить хочу — нет ли здесь съестного?»

20. Вот на блюде вносятся утки, гуси, куры —
Все дары пернатые матери-натуры;
Вот муку на пироги мерят полной мерой —
Так-то мне пируется с щедрою Венерой.

21. Три отрадных месяца был я при богине,
Данью достодолжною чтя ее святыни;
Днесь иду в дальнейший путь с праздною сумою,
Быв от мук богинею исцелен самою.

22. Всех пусть добрых юношей речь моя научит:
Если стрелы страстные сердце ваше мучат —
Пусть единой из Венер тело препоручат,
И целенье скорое от нее получат.

(На сенсорных экранах страницы можно листать)