Жалобы девушки (Перевод М. Гаспарова)

(«Huc usque, me miseram!..» СВ 126 (88))

Сохранилось только в «Буране», где по явному недоразумению стихотворению предпослана начальная строфа:
Дни пришли весенние,
Птичье льется пение,
Все цветут растения, —
Эйя! —
Вся земля
Полна любви веселия!
Некоторые исследователи предлагали также считать интерполяцией одну из строф (например, последнюю), а остальной текст группировать в шестистишия.

1. Ах, пришла моя напасть!
Долго я скрывала страсть
И любя, таилася.

2. Но всему пришел предел:
Мой живот отяжелел
И родины близятся.

3. Мать нещадно бьет меня,
И отец, и вся родня —
Горько мне, обиженной!

4. Дома я одна сижу,
Никуда не выхожу, —
Все забавы кончены.

5. Выйду ль я средь бела дня —
Все так смотрят на меня,
Словно видят чудище.

6. Я иду, они молчат
И на мой живот глядят,
И друг дружке щурятся.

7. Всякий рад меня толкнуть
Или вслед мне пальцем ткнуть —
А что я им сделала?

8. Лишь попреки мне от всех —
За один единый грех
Сжечь готовы заживо.

9. Ах, к чему мои слова?
Обо мне и так молва
Ходит злоязычная.

10. Оттого я и терплю,
Слезы лью, ночей не сплю —
Ах, тоска мне смертная!

11. А еще больней недуг
Оттого, что милый друг —
Он меня покинул вдруг.

12. Как отец его прижал —
Он во Францию бежал,
В ту страну далекую.

13. Оттого я и грущу,
Что его я не сыщу,
Оттого и плачу я.

(На сенсорных экранах страницы можно листать)