Мельник и студент

8 апреля 1559 года.
Перевод П. Карпа

 

На Красной мельнице когда-то,
Не ведая нужды, богато
Достойный мельник жил один.
Был у него толковый сын.
Отец послал его учиться,
И сын, привыкший не лениться,
Постиг премудрость раньше сроку.
Священник жил неподалеку,
Он был им родич и сосед.
И подал мельнику совет,
Чтоб мальчик продолжал ученье.
Ведь надо взять в соображенье,
Как ум его заблещет, коли
Поучится он в высшей школе.
Совету добрый мельник внял
И сына в Ингольштадт1 послал.
Приехал сын туда учиться —
К отцу спешит он обратиться
И денег выслать просит всё —
Нужны, мол, книги, то да се.
Юристом-де желает стать,
И начал право изучать,
И скоро доктор прав он будет,
Коль денег вдоволь раздобудет.
Три года — то немалый срок.
Отцу повытряс кошелек.
Тот просит, чтобы сын явился,
Чтоб рассказал, чему учился,
Что выучил, и кем он стал,
И денежки куда девал.
Когда приехал сын домой,
Отец сказал ему: «Сын мой,
Ты покупал немало книг,
А ну-ка покажи мне их!»
И толстый том студент несет,
То codex,2 то законов свод.
Печать крупней в средине там,
Печать помельче по краям.
Вот мельник начал том листать
И видит разную печать.
Дивится этому отец
И сыну говорит: «Малец,
Так напечатано зачем?»
«Да ты пойми, отец, затем,
Что покрупней печать — закон,
Помельче — глоссы»,3 — молвит он.
А мельник говорит: «Сынок,
Ведь я в латыни не знаток,
Про глоссы, для чего они,
Мне по-немецки объясни».
И сын сказал: «Сам текст — закон,
Что принят нами испокон,
Идет от древних он царей,
Судебник справедливый сей.
На каждый casus4 здесь статья,
И должен был по ней судья
Свой неподкупный править суд.
Но годы-то, отец, идут, —
И толкования ученых
Об этих набрались законах:
Как нужно право понимать,
Как ложь от правды отличать,
И, вечно споря меж собой,
Все объясняли вразнобой
Ученые. Их спор разросся.
Вот так, отец, сложилась глосса».
Доволен мельник не остался,
Но и перечить не пытался,
А только вымолвил: «Послушай,
Сынок, сегодня ты откушай
У дяди своего, ты ныне
С ним побеседуй по-латыни
О том, чему ты научился,
Что ты узнал, чего добился
И для чего, сыночек мой,
Мы деньги тратили с тобой».
Сынок ушел. Законов свод
Старик отец тотчас берет.
Ad marginem он по шнурку
Рубить стал мелкую строку,5
Да и оттяпал топором
Все примечания кругом.
Он это дело ладно справил
И в целости закон оставил,
Как был он, точно по шнуру.
Домой вернувшись ввечеру,
Сын видит, что по всем углам
Теперь порхают глоссы там,
И, тем напуганный немало,
Взглянул он — что же с книгой стало?
И в страхе говорит: «Отец,
Что это значит наконец?
Затем меня услал ты в гости,
Чтоб портить книги мне со злости?»
Сказал отец: «Да глянь сначала!
Куда получше книга стала!
Отсек я — как ты не поймешь —
Одни лишь глоссы, только ложь,
Но правда, что в ней содержалась,
Смотри — нетронутой осталась!»
Студент ответил: «Но доход
Мне правда небольшой дает.
Без этих глосс я бы не смог
Сплести противнику силок,
Беру из этих сочинений
Я аргументы для прошений,
Мне эти маленькие строчки
Нужны как повод для отсрочки,
Чтоб и неправедное дело
В моих руках не прогорело.
Вот в чем, отец, мое искусство,
И в доме с ним не будет пусто.
Что правды добиваться зря?»
Вздохнул тут мельник, говоря:
«Хоть прост наш деревенский люд,
Но прост зато у нас и суд.
Мы под открытым небом судим,
Чтобы все видно было людям.
Наш суд и справедлив и скор,
А крючкотворы приговор
Свой длинный сочиняют долго,
И мало правды в нем и толка.
Вы, стряпчие, нехороши,
В вас христианской нет души.
Я даже пфеннига, поверь,
Тебе, сынок, не дам теперь.
Как я, трудом теперь кормись.
С юриспруденцией простись,
Пока души не погубил».
К тому Ганс Сакс и шванк сложил.
  • 1. Ингольштадт — город в Баварии.
  • 2. Codex — свод законов.
  • 3. Глоссы — толкование непонятных слов. Применяется обычно для объяснения юридических текстов.
  • 4. Casus — сложный, запутанный случай.
  • 5. Ad marginum он по шнурку // Рубить стал мелкую строку… — Мельник отрубает от основного текста поля («margina»), где мелким шрифтом печатались глоссы.
(На сенсорных экранах страницы можно листать)