Средневековая литература

Франсуа Вийон

О жизни Франсуа Вийона известно крайне мало, больше домыслов и легенд. Родился между 1 апреля 1431 и 19 апреля 1432 в Париже, — год и место смерти неизвестны (после 1463, но не позднее 1491).

Эйнхард. Жизнь Карла Великого

По изд.: Историки эпохи Каролингов. М. РОССПЭН. 1999
Перевод М. С. Петровой

 

VITA CAROLI

ПРОЛОГ ВАЛАФРИДА [СТРАБА]

Известно, что изложенные [ниже] жизнь и деяния славнейшего императора Карла описал Эйнхард, самый чтимый из всех приближенных двора того времени не только по причине своей учености, но и по достоинству личных качеств. Свидетельством того, что им изложена чистая правда, является его личное участие почти во всех событиях.

Жизнь святого Алексея

Это один из древнейших памятников французской словестности (датируется серединой XI столетия). Произведение состоит из 125 пятистишных строф, связанных ассонсами. Мандельштам в своем переводе отказывается от строфического деления поэмы и, как правило, передает текст двустишиями с парной рифмой.

По изд.: О. Э. Мандельштам. Собрание сочинений в 2 т. М.: Художественная литература, 1990

 

Жеста Короля

La geste du Roi

Содержание «Королевской жесты» вполне соответствует её названию — «жеста» эта о королевском роде, о первых Каролингах, начиная с Пипина.

Песнь о предательстве Гвенона

Рукопись латинской «Песни о предательстве Гвенона» (Carmen de Prodicione Guenonis) находится в Британском музее; она восходит к XV в. Этот текст был известен Вильгельму Гримму (издание немецкого текста «Песни о Роланде», 1838 г.). Критическое издание дал Гастон Парис.1 Французский исследователь полагал, что «Песня о предательстве Гвенона» была написана в первой половине XII в., — судя по стилю и версификации.

Эйнхард. Жизнь Карла Великого (фрагмент)

Эйнхард (или Эгинхард, 770—840) был приближенным Карла Великого и придворным историком императора. Автору «Жизни Карла Великого»1 было восемь лет, когда в 778 г. произошла битва в ущелье Ронсеваля. Древнейшее свидетельство о событиях возникло, по-видимому, лишь в 30-х годах IX в.

Песнь о Роланде

По поводу «Песни о Роланде» написаны книги за книгами, статьи за статьями. Тексты, пособия, исследования, переводы могут составить целую библиотеку. Накоплено необозримое море сведений, и, тем не менее, многие из вопросов, связанных с этой поэмой, все еще остаются открытыми, и литература о Роланде непрерывно растет. Интерес поддерживается как художественными достоинствами самого памятника, так и нижеследующими обстоятельствами, стимулирующими и усложняющими его исследование:

Лекарь

«Лекарь» («Mastičkai», точнее — «Продавец мазей») является нараду с мистерией о «Гробе господнем» самым старым из дошедших до нас образцов чешской драматической поэзии. Автором пьесы был, вероятно, кто-либо из «жаков», т.е. студентов, или вообще человек ученый; это явствует хотя бы из того обстоятельства, что все ремарки к тексту написаны по-латыни и, кроме того, частично написаны по-латыни и роли трех жен-миро- носиц. Поэтому можно допустить, что пьеса была создана студентами и разыгрывалась ими в большие церковные праздники.

Песнь о Сиде (Перевод Ю. Корнеева)

По изд.: Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро. М.: Художественная литература. 1976
Перевод со староиспанского Ю. Корнеева

В настоящем издании использованы комментарии покойного профессора А. А. Смирнова, написанные им к «Песни о Сиде» в переводе Б. И. Ярхо («Наука», 1959).

Заклинания

Приводимые ниже два заклинания записаны в X в. в одной рукописи богословских сочинений, принадлежавшей капитулу Мерзебургского собора. Сложены эти заклинания древним аллитерирующим ударным стихом: первое является заговором на удачное освобождение из плена, второе — на излечение от вывиха.

Песнь о Роланде (Перевод Ю. Корнеева)

Перевод Ю. Б. Корнеева выполнен по одному из новейших изданий, точно воспроизводящих Оксфордский текст («Das altfranzösische Rolandsiied nach der Oxfordcr Handschrift». Herausgegeben von Alfons Hilka. Dritte verbesserte Ausgabe, besorgt von Gerhardt Rohlfs. Halle (Saale).

Кельтская литература. Ирландский эпос

Древние кельты, в античную пору занимавшие значительную часть Европы, оставили глубокий след в последующей культурной истории европейских народов. Правда, их былое могущество исчезло, не сохранилась и древняя литература континентальных кельтских племен. В средние века лишь на Британских островах преимущественно процветала кельтская словесность: в Ирландии существовал многообразный эпос, в Уэльсе — лирическая поэзия. Затем, когда в XII в.

Песнь о св. Евлалии

Гимн, написанный двустишиями, связанными ассонансами (в переводе — рифмами), и представляющий пересказ жития Евлалии, испанской мученицы IV в., является первым художественным текстом на французском языке; записан в начале IX в. в бенедиктинском монастыре Эльнон.

По изд.: Пуришев Б. И. (сост.) Зарубежная литература средних веков: Хрестоматия
Перевод С. Пинуса

 

Добрая девушка была Евлалия,
Прекрасна и телом и душой была.

Хотели ее божьи враги победить,
Заставить диаволу послужить.

Жизнь Бернарта де Вентадорна

По изд.: Бернарт де Вентадорн. Песни. М. Наука. 1979
Перевод В. А. Дынник

 

Бернарт де Вентадорн родился в Лимузене, в замке Вентадорн. Он был низкого происхождения — отец его был слугой, мать пекла хлеб, как это утверждает Пейре д'Альвернья в своей песне 1, где он злословит обо всех трубадурах:

Бернарт де Вентадорн на пядь
Борнейля 2 ниже должен стать.
Слугою был его отец,
Чтоб лук охотничий таскать,
А в замке печь затопит мать —
Носить ей хворост и дровец.

Кристина Пизанская. Из «Книги о Граде Женском»

Кристина Пизанская (1365—1430)

По изд.: Пятнадцать радостей брака и другие сочине­ния французских авторов XIV—XV веков / Под ред. Ю.Л. Бессмертного. – М., 1991
Перевод Ю. П. Малинина

 

Книга I

Глава 8

Здесь Кристина рассказывает, как по внушению и с помощью Разума она начала копать землю и закладывать основание Града Женского

Песнь о крестовом походе против альбигойцев

Поэма «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (первая половина XIII в.) — единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского.

Монах и его кот

Стихи, записанные на полях греческого учебника в монастыре на озере Рейхенау около 10 века. Написаны на ирландском.
Перевод: Заславский В. А.1

 

Забыл о славе я мирской
Ради уютной кельи
И Пангур белоснежный мой,
Со мной призванье делит.

И нет ни ссор, ни суеты,
Ни зависти меж нами.
И кот, и я увлечены
Любимыми делами.

Д. Чавчанидзе. ПОЭЗИЯ МИННЕЗИНГЕРОВ

Первые записи произведений миннезингеров, сочинявших, как правило, и стихи и музыку (или заимствовавших темы и мелодии у трубадуров), были сделаны не самими авторами. Миннезингеры, принадлежавшие к рыцарскому сословию, чаще всего не умели читать и писать, хотя сочинение и исполнение песен составляло часть воспитания молодых рыцарей. Они поручали делать записи писцам, но настоящими распространителями их творчества становились обычно странствующие актеры - шпильманы, которые слышали миннезингеров при дворе или в городах и замках. Шпильманы составляли для себя маленькие сборники песен.

Р. Фридман. ПОЭЗИЯ ТРУБАДУРОВ

Старопровансальская рыцарская поэзия - первая лирическая поэзия на одном из новых романских языков средневековой Европы - просуществовала около двухсот лет: первый трубадур, Гильем Аквитанский, родился в 1071 году и умер в 1127 году, а последним поэтом старой формации считается Гираут Рикьер, деятельность которого падает на 1254-1292 годы.

Б. Пуришев. Лирическая поэзия средних веков

1

Когда вспоминают о средних веках, то обычно представляют себе закованного в латы рыцаря, тяжелым мечом поражающего врага, каменные громады феодального замка, изнурительный труд крепостного крестьянина, унылый колокольный звон, раздающийся за монастырской стеной, и монаха, отрекшегося от мирских соблазнов. Железо. Камень. Молитвы и кровь.

Мария Французская. Гижмар

Перевод Вероники Долиной

 

Когда рассказ хорош – там зернышко на дне.
Ты зернышко найдешь, а сладко будет мне.
Счастлива та страна, где добрые дела
Творятся дотемна, и ночь у них светла.
Могучи их цари, и тюрьмы там пусты.
Светлы монастыри, а пастыри просты.
Мы знаем много слов, но лучшие – тихи.
И что нам до ослов, не верящих в стихи?
Хочу вам рассказать негромким голоском
Историю одну, добытую тайком.
Бретонцы говорят: в стране забытых фей
Истории лежат, но ты найти умей!

***

12 повестей Марии Французской

Вероника Долина. Предисловие переводчика

Пришло время рассказать об этом. Не знаю, как справлюсь.

Эти переводы – надолго, на много лет отложенная, отодвинутая интрига.

Я обнаружила «Лэ Марии Французской» очень давно, в школьные еще годы, фрагментарно в каких-то учебниках. Возможно, потрудившись, можно было бы восстановить, где именно. Впечатление оказалось пожизненным, как заключение.

Итак, это цельная конструкция из 12 лэ (баллад) и пролога.

Сказание об Индийском царстве

Греческое литературное произведение (XII в.) «Послание» мифического индийского царя-христианина Иоанна византийскому императору Мануилу попало на Русь в XIII или в XIV в. На русской почве, видоизменяясь и переплетаясь с другими произведениями, оно зажило собственной жизнью. В числе других произведении испытала влияние «Сказания» и былина о Дюке Степановиче. Для читателей русского средневековья «Сказание об Индийском царстве», очевидно, играло ту же роль, какую в современной нам литературе играет научная фантастика.

Хроника Иоанна Малалы

Хроника Иоанна Малалы — переводная хроника, составленная Иоанном Малалой («ритором»), антиохийским клириком (ок. 491—578 гг.). Как полагает З. В. Удалъцова, около 532 г. Малала переехал в Константинополь. Полный греческий текст X. (отсутствует лишь начало 1-й книги) дошел до нас в единственном списке, хранящемся в Оксфорде; он был издан трижды — в 1691, 1733 и 1831 гг., последний раз в составе Боннского корпуса сочинений византийских авторов (IoannisMalalaechronographia: Exrec. L. Dindorfii. Bonnae, 1831).

Слово о рахманех и о предивном их житии

Сербская Александрия никак не была случайным для Ефросина памятником. Напротив, мы можем сказать без всякого преувеличения, что Александр Македонский был излюбленным героем кирилло-белозерского книгописца. В свои сборники он включил еще множество материалов посвященных тому же герою. Среди них мы читаем первую редакцию хронографической Александрии (русского перевода Псевдокаллисфена).

От Александра Макидонского

Вторая тема, особенно привлекавшая русского книгописца XV в., раскрывается еще одним рассказом об Александре, помещенном в ефросиновских сборниках. Это — сказание «От Александра Макид[онского]» — легенда, до сих пор известная только по болгарскому тексту, опубликованному А. Н. Веселовским. Тема нагомудрецов присутствует и здесь: легенда начинается с упоминания о том, что только нагомудрецы и женское царство не покорились Александру — «нагомудреци бо зрять, еже глаголеться — смотрят, господа на небесех седя на престоле, того ради не предашась Александру царю».

Сказание о дочери Александра Македонского

Рассказ о дочери Александра Македонского, похитившей «живую воду», переписан в 60-х гг. XV в. монахом Кирилло-Белозерского монастыря Ефросином. По своему содержанию он связан со средневековыми романами об Александре — «Хронографической» и «Сербской» «Александриями», переведенными на Руси с греческого. В греческой «Александрии», приписанной современнику Александра Каллисфену («Александрия» Псевдокаллисфена), есть история о поваре, нашедшем «живую воду» и напоившем ею дочь Александра Калу.

Из Хроники Константина Манассии

Распространенным жанром древнерусской литературы являлись переведенные или составленные на Руси хроники и хронографы, в которых излагалась всемирная история: повествование о сотворении мира и библейских временах, о странах Востока, о походах Александра Македонского, история Рима и Византии; в поздних хрониках XVI—XVII вв. содержалось также изложение истории Руси и славянских государств.

Физиолог Дамаскина Студита

Дамаскин Студит, Дионисий (1520 гг. – 1577 г.) – митрополит Навпактский и Артский. После рукоположения в сан пресвитера Дамаскин Студит был отправлен патриаршим экзархом в Россию, а после возвращения был возведён на Литско-Рендинскую епископию Фессалоникийской митрополии, в 1574 г. был назначен на кафедру митрополита Навпактского и Артского. Дамаскин Студит был одним из учёнейших клириков своего времени. Его важнейшие сочинения: «Сокровище»; сборник душеполезных и учительных наставлений, написанный на народном греческом языке (книга напечатана в Венеции в 1561 г.

Теренс Хэнбери Уайт. Средневековый бестиарий

Книга английского писателя, увлеченного натуралиста Теренса Уайта представляет собой перевод средневековой рукописи бестиария, книги о животных, с подлинными рисунками и подробные, порой ироничные комментарии описаний реальных и вымышленных существ. Латинский текст, сопоставляющий характер различных зверей с человеческими чертами, дополнен рассказом о возникновении бестиария в устной форме и о последующих его авторизированных переписях.

Седулий Скотт. О королевской семье

1 Благочестивый король с тройной осторожностью правит
Собой и подначальными.
Рядом с ним - слава его, виноградник тяжелый от гроздьев,
Супруга добронравная.
5 Пусть благородство ее тройной добродетелью красит
И розами стыдливости.
Пусть же прекраснее в ней, чем ее млечно-белая шея,
Сияет целомудрие.
Так же, как Церковь к Христу привержена чистой любовью,
10 Пусть так жена к супругу льнет.
Мягкая пусть простота в душе ее будет разлита,
Как нежность голубиная.
Так в старину добротой, благочестьем, священною властью

Седулий Скотт. На поражение норманнов

Относительно битвы, к которой приурочено стихотворение, имеются расхождения. Дюммлер (Geschihte des Ostfrank. Rechts, I, 203; название работы приводится сокращенно, восстановлено нами по смыслу, но о какой именно книге идет речь, установить не удалось. — О.С.) считает, что это победа фризов над норманами в 845 г. Траубе (Abhandlung d. Bayer Ak. 19, 143) (очевидно, № 9 из списка литературы. — О.С.) считает, что победа приходилась на 848 г. Внушительными аргументами не подтверждено ни то, ни другое предположение.

Седулий Скотт. Словопрение Розы и Лилии

Поэт.
1 Время свершало свой цикл, на четыре деленья разбитый.
Зазеленела земля, нарядившись в пестреющий пеплум.
Спорят с гирляндами роз цветы млечно-белой лилеи.
Роза ж раскрыла уста пунцовые с речью такой:

Роза.
5 Пурпур — царство дает, и в пурпуре — царская слава;
Белый же цвет не люб королям и весьма непригляден.
Бледность на скорбном лице есть верный знак увяданья,
Цвет же багряный всегда почитался во всей поднебесной.

Страницы