Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы - М.: «Водолей», 2013

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.

Предисловие, перевод и комментарии Александра Триандафилиди

Оглавление

Век великолепного

Лоренцо Медичи

  •   Сонеты
  •   Джиневре Бенчи
  •   Эклоги
  •     Коринто
  •     Аполлон и пан
  •   Поэмы
  •     Ненча из Барберино
  •     Соколиная Охота
  •     Пир, или Пьяницы
  •     Амбра
  •   Карнавальные песни
  •     I. Песня торговцев конфортинками
  •     II. Песня умащений
  •     III. Песня вафельщиков
  •     IV. Песня садовников
  •     V. Песня о циветте
  •     VI. Песня крестьянок
  •     VII. Вакхическая песня
  •     VIII. Песня семи планет
  •     IX. Песня цикад
  •     X. Песня перевернутых лиц
  •     XI. Песня пекарей

Анджело Полициано

  •   Стансы на турнир
  •     Книга первая
  •     Книга вторая

Луиджи Пульчи

  •   Бека из Дикомано
  •   Канцона
  •   Сонеты
  •     I. К Лоренцо Медичи
  •     II. К Лоренцо Медичи в неаполь
  •     III. К Лоренцо Медичи об одном ужине
  •     IV. Против одного доктора, своего недруга
  •   Против Маттео Франко (V–XXIV)
  •   Другие сонеты
  •     XXV. К Креспелло
  •     XXVI. К Бенедетто деи
  •     XXVII. другу Пандольфо о душе
  •     XXVIII. К Бартоломео делл’Авведуто
  •     XXIX. К Марсилио Фичино
  •     XXX. на миланцев
  •     XXXI. По тому же поводу
  •     XXXII. Во славу Архангела Гавриила на день Благовещения

Литература 
Сведения о русских переводах
Комментарии

 

Литература

[1] Roscoe W. The life of Lorenzo de' Medici, called the Magnificent. Vol. I–III. – London: 1797.

[2] Lorenzo de' Medici. Opere, a cura di Tiziano Zanato. – Torino: NUOVA UNIVERSALE EINAUDI, Giulio Einaudi editore, 1992.

[3] Lorenzo il Magnifico. Poesie, a cura di Federico Sanguineti. – Milano: 2010.

[4] Клулас И. Лоренцо Великолепный. – М.: Молодая гвардия, 2007. (Жизнь замечательных людей).

[5] Баткин Л.М. Итальянское Возрождение в поисках индивидуальности. – М.: Наука, 1989.

[6] Angelo Poliziano. Le stanze e l’Orfeo ed altre poesie. – Società Tipografica de’ Classici italiani, Milano: 1808.

[7] Angelo Poliziano. Poesie italiane, a cura di Saverio Orlando introduzione di Mario Luzi. – Milano: 1998.

[8] Orvieto P. Poliziano e l’ambiente mediceo. – Rome: 2009. [9] Полициано А. Сказание об Орфее. Пер. С.В. Шервинского, статьи А.К. Дживелегова и М.Н. Розанова. – М.-Л.: Academia, 1933.

[10] Pulci Luigi. Opere minori, Poemetti in ottava rima. Orvieto P. – Mursia, Milano, [1986].

[11] Carrai St. Le muse dei Pulci. Studi su Luca e Luigi Pulci. – Napoli: Guida editore, 1985.

[12] Pulci Luigi. Morgante e opere minori, a cura di Aulo Greco (vol.1–2). – UTET Libreria, Torino: 2006.

[13] Sonetti Di Matteo Franco E Di Luigi Pulci Assieme Con la Confessione: Stanze in Lode Delle Beca, Ed Altre Rime Del Medesimo Pulci, Nuovamente Date All. – BiblioBazaar: 2010.

[14] История литературы Италии в 2-х т. Т. 1: Возрождение / Под ред. М.Л. Андреева. – М.: ИМЛИ РАН, «Наследие», 2000.

 

Сведения о русских переводах

Честь открытия Лоренцо-поэта в России принадлежит Валерию Брюсову («Триумф Вакха и Ариадны. Карнавальная песнь», 1920). В 1974 г. в томе «Европейские поэты Возрождения» «Библиотеки всемирной литературы» опубликованы переводы Е. Солоновича: «Вакхическая песня», «Ненча из Барберино» (сокращенная версия) и два сонета. Позже в разных сборниках печатались избранные сонеты в переводах С. Шервинского, Р. Дубровкина и А. Миролюбовой.

Произведения Полициано переводились мало. «Сказание об Орфее» в переводе С. Шервинского вышло в 1933 году [9]. В различные антологии западноевропейской поэзии в советское время включались образцы его лирики. Из «Стансов на турнир» неоднократно публиковался эпизод охоты (кн. I, окт. XXV–LIX) в переводе Е. Солоновича и в хрестоматии Б. Пурищева (1978) небольшой фрагмент «Описание Кипра» (кн. I, окт. LXX–LXXVIII) в переводе С. Шервинского. Таким образом, полностью на русском языке «Стансы» публикуются впервые.

Два отрывка из «Большого Морганта» Пульчи в переводе С.Шервинского впервые были опубликованы в вышеуказанном томе «Библиотеки всемирной литературы», еще один фрагмент вошел в хрестоматию Б. Пуришева (1978). Ранее этого времени публикаций Пульчи, как отдельных, так и в сборниках, в России не выявлено. После официальной отмены цензуры, в антологию «Итальянская поэзия в русских переводах» (М., Радуга, 1992) вошло два сонета (см. XXVII и XXХI наст. издания) в переводе Р. Дубровкина.