Exempla

Римские деяния

В последней четверти XVII в. в числе других памятников переводной литературы появился сборник «Римские деяния», восходящий через посредство польского оригинала («Ilistorye Rzymskie») к популярному средневековому латинскому сборнику «Gesta Romanorum». В нем собра­ны назидательные рассказы, большей частью из светской жизни, вслед за которыми помещается религиозно-моралистическое их толкование. Перевод сборника был сделан па Западной Руси; в нем удержано большое количество польских слов и синтаксических оборотов.

Великое зерцало

Сборник нравоучительных рассказов «Великое зерцало» переведен был на русский язык с одобрения царя Алексея Михайловича, но перевод закончен был после его смерти, в 1677 г. Оригиналом для перевода по­служил польский текст сборника — «Wielke Zwierciadlo przykladow», представляющий собой в свою очередь перевод, со значительными допол­нениями, соответствующего латинского сборника «Speculum magnum exemplorum», составленного иезуитом Иоганном Майором.

«Римские деяния»

«Римские Деяния» (Gesta Romanorum), сборник занимательных и нравоучительных рассказов, аллегорически истолкованных в целях морализации и иногда приуроченных к историческим лицам греко-римского и средневекового европейского мира, окончательно сложился, повидимому, к середине XIII в. в Англии и затем получил широкое распространение во всей Западной Европе. Материалом для этого сборника послужили разнообразные повести и новеллы, частью восточновизантийского происхождения, входившие в иные нравоучительные сборники.

«Бегство узника»

Латинская поэма «Бегство узника» стала известна с 1834 г, когда Якоб Гримм нашел ее в двух рукописях в Брюссельской библиотеке. Латинское ее заглавие звучит экзотично своими грецизмами: "Ecbasis captivi", приблизительно: "Исшествие плененного, описанное через аллегорию". Имя автора остается неизвестным, и датировка поэмы до сих пор является предметом споров.