Карло Гольдони

Карло Гольдони. Слуга двух господ

Перевод М. П. Гальперина (1930 год)

 

ПРОЛОГ

Т р у ф ф а л ь д и н о

Пред вами я в прологе выхожу,

Чтоб вам сказать, кто я...

Я выдумка поэта, но я жив.

Я весел, быстр, умен и лжив.

Ну, словом-я такой, каким быть нужно,

Чтоб жить со всеми ласково и дружно.

Я с виду глуп и прост,

Я вышел из народа

И хоть на дурачка порою я похож,

Но все ж во мне живет веселая природа.

Я мигом проведу любого из вельмож!

Красивых женщин-обожаю,

Я им охотно угождаю,

Карло Гольдони. Веер

(VENTAGLIO)

В своей окончательной редакции пьеса была представлена в Венеции, в театре Сан Сальваторе, 4 февраля 1765 года, потом в театре Сан Лука, и была повторена пять вечеров подряд с большим успехом.

Напечатана впервые в издании Дзатты (т. IV, 1789). Переехав в Париж в качестве драматурга Итальянской комедии, Гольдони увидел, что литературная комедия в этом театре еще не привилась. Итальянскими актерами чаще разыгрывались импровизированные комедии, к которым привыкли они сами и публика.

Карло Гольдони. Трактирщица

(LA LOCANDIERA)

Комедия была представлена в первый раз труппой Медебака в Венеции, в театре Сант’Анджело, не 26 декабря 1752 года, как сообщает Гольдони в «Мемуарах» (т. II, стр. 169), а в январе 1753 года, как это явствует из письма от 1 января 1753 года, которое читает на сцене кавалер Рипафратта (д. I, явл. 11). Комедия напечатана впервые в издании Паперини (т. II, 1753), вместе с посвящением флорентийскому сенатору Джузеппе Ручеллаи.

Карло Гольдони. Феодал

(IL FEODATARIO)

Комедия была представлена в первый раз труппой Медебака в Венеции, в театре Сант’Анджело, 7 февраля 1752 года, напечатана впервые в издании Беттинелли (т. VII, 1753). Комедия посвящена венецианскому патрицию Франческо Мария Каналь, посвящение напечатано в издании Паперини (т. VI, 1754).

Первоначально комедия называлась «Маркиз Монтефоско». Подготовляя комедию к печати, Гольдони назвал ее «Феодал», обобщив тем самым изображенные в ней события.